留言反馈

“对外话语体系建设中的中央文献翻译”研讨会召开

发布时间:2014年07月23日 | 来源:光明日报 | 字体放大 | 字体缩小

  18日上午,《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种外语翻译出版座谈会暨“对外话语体系建设中的中央文献翻译”研讨会在中央编译局召开。中央宣传部副部长、中央政策研究室副主任王晓晖出席会议并讲话,中央编译局局长贾高建致辞,中央对外联络部副部长郭业洲,中央党史研究室副主任高永中,中国社会科学院副院长李培林,中央文献研究室室务委员、秘书长闫建琪,中国外文局副局长王刚毅,中央宣传部副秘书长、理论局局长夏伟东,国务院新闻办公室四局副局长王雷鸣等出席。来自清华大学、中国外文局、天津外国语大学、《求是》杂志社、新华社等相关单位的专家学者及中央编译局、外文出版社有关同志共80余人参加会议。

  贾高建在致辞中指出,以多语种对外翻译出版党和国家领导人著作及其他重要文献,是中央编译局的基本职责之一,几代编译局人刻苦努力,成果丰硕。面对新的形势和任务要求,中央编译局将与时俱进,增强主动服务意识,加强工作协调,及时翻译出版党和国家领导人的最新著作以及其他新的重要文献,为国家对外传播工程和对外话语体系建设作出贡献。

  中央编译局中央文献翻译部、外文出版社负责人分别介绍了《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种版的翻译和出版发行情况。

  王晓晖高度评价了中央编译局、外文出版社及相关单位为《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种翻译出版所做的工作。他指出,该书是我们第一次系统对外译介习近平总书记治国理政思想,对于帮助国际社会系统了解中国梦提出的背景、内涵和意义,对于传播我们党的治国理政理念,传播当代中国的价值观念具有重要意义。我们党历来十分重视向国际社会宣介自己的理论观点和政策主张,在信息技术高度发展的今天,我们更要认真贯彻落实习近平总书记关于“加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系”的重要指示精神,进一步传播好中国梦、中国道路、中国精神。具体而言,一是要继续对外阐释好、解读好中国梦。要以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种翻译出版为契机,加大对中国梦的对外宣传力度,主动回应国际社会关切,有针对性地做好对外宣传和阐释工作。要创新对外传播话语体系和叙事方式,积极拓展国际交流平台。二是要把宣传阐释中国梦与宣传阐释中国道路、中国精神结合起来,使国际社会更好地理解我们党的执政理念,更全面客观地认识我国取得的巨大成就和面临的困难挑战,为我国改革开放营造良好的国际舆论环境。三是要大力加强对外话语体系建设,打造融通中外的中国话语,总结形成准确阐释中国道路、中国精神的对外表达方式。

  与会者围绕《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种翻译出版及中央文献翻译在对外话语体系建设中的地位作用等分别发言。专家学者就积极参与对外传播工程建设,进一步加强中央文献翻译,提高国际传播能力、推动中华文化走出去等提出了许多建设性意见。

  中央编译局副局长柴方国、秘书长杨金海分别主持会议。